Kersti Juva on maamme huomattavimpia suomentajia. Hän on kääntänyt englanninkielisiä klassikoita, nykyproosaa, näytelmiä ja lähes koko J. R. R. Tolkienin tuotannon.
Mutta kuinka Shiresta tuli Kontu ja miksi örkkien puhe muistuttaa stadin slangia? Elokuussa 2021 ilmestyvässä uutuuskirjassaan Tolkienin tulkkina – Tarina Sormusten herran suomentamisesta Juva kertoo, miten 23-vuotias aloittelija sai käännettäväkseen yhden vuosisadan merkittävimmistä romaaneista. Jututimme Juvaa lyhyesti ennen syksyn kirjatapausta.
Mikä Tarun suomentamisessa oli haastavinta ja hauskinta?
”Tarun Sormusten herrasta suomentamisessa oli hauskinta löytää nimiä hobiteille ja Konnun paikkakunnille. Niitä saattoi keksiä hiukan leikkimielellä. Sellaisia sukunimiä kuin Tonkeli, Pönkeli, Onkaloinen, Piipari, Piukkapaula, Hyväkäs, Mäyrämaja ja Jalojalka ei voi kuvitella uljaille ihmisille tai jaloille haltioille. Eikä etelämpänä ihmisten ilmoilla ole sellaisia kyliä kuin Järin Möyremä ja Tukinturku.”
”Haastavimpia olivat maisemien ja rakenteiden kuvaukset. Kaikki on peräisin Tolkienin mielikuvituksesta, ja niin todellisen maailman tuntemus ei välttämättä auta.”
Mitä haluaisit kysyä Tolkienilta?
”Aikanaan olisi ollut paljonkin kysyttävää, mutta sittemmin ovat Christopher Tolkien, akateemiset tutkijat ja huolelliset fanit selvittäneet jotakuinkin kaiken, mikä selvitettävissä on. Nyt kysyisin, miten Gondorin Minas Tirith tarkalleen oli rakennettu.”
Edellinen teoksesi Löytöretki suomeen käsittelee suomen kieltä. Mikä oli suurin ahaa-elämys löytöretkelläsi?
”Tärkein löytö retkelläni oli sen tajuaminen, että kielessämme on säännönmukaisuuksia ja konventioita, jotka jokainen pätevä suomenpuhuja hallitsee, vaikka ei osaisi nimetä ainuttakaan. Kääntäessä nämä säännöt saattavat vajota taka-alalle vieraan kieleen vaikutuksesta. Kokenut suomentaja osaa hioessaan tekstiään karsia raakakäännöksestä epäsuomalaisuudet. Näin käännöksen vaiheita tarkastelemalla voi oppia ymmärtämään omaa kieltään.”
Tilaa Kersti Juvan Tolkienin tulkkina verkkokaupastamme >>
Suomea on väitetty maailman vaikeimmaksi kieleksi. Minkälainen rakas kielemme oikeastaan on? Edellisessä teoksessaan Löytöretki suomeen Juva käy läpi suomen erityispiirteet ja yllättävät yksityiskohdat englantiin peilaten.